求帮忙翻译下文言文

粤湘源 14 0



  寺内鸭脚四株,唐宋以来物也。——寺庙内有四棵银杏树,是唐代、宋代留下来的植物。鸭脚:银杏树的别名,树叶似鸭掌状。 昔米老谓于潇湘得画景,盖谓湖上云物异也。——以前米芾老人说在潇湘一带可以获得绘画的景物,大概是说洞庭湖上的云彩和景物是奇异的。米老:北宋书法家、画家,书画理论家米芾。袁中道《游君山记》: 万历辛亥暮春,汉阳王子以吊中郎[i]至。予感其意,送至岳阳,同游君山。以风逆泊舟南津港。 质明,东风细细,波平如掌。初日甫出,与王子方舟进发,过编山。《水经注》云:“编山多箎竹,与君山对峙,孤影若浮。”今作“编(左为舟旁)”,非也。甚童,都无竹。 顷之,抵山足,见乔木蓊郁亏蔽。天日黯黯,含雪霰气。两掖之山,如垂长袖,怪石磊珂。饮水而下,寺内鸭脚四株,唐、宋以来物也。上巢白鹤数百,远视之,如玉兰花。正殿亦壮伟,后为藏经楼,左庑祠柳毅秀才,作健儿装。西去,穿乔木中,新篁绿色照人,盖远视此山,直似长眉一抹。入其中求所谓十二螺者,亦不得。都为老树寿藤所遮,仿佛见污隆耳。然曲径中竹翠茶香,杂花芬馥,极迂回有幽致,宛似江南佳丽名园。过轩辕台,此处可览湖中之胜,惜以文昌阁封之。复行竹石中,登酒香亭,其下乃走鼎、澧诸州道也。 还至寺左掖髻上,得朗吟亭。望长沙、湘潭,去帆如阵。上有古松数株,陡健,清人肌骨。共坐其上看水,大约天水一色光景,乃此山寻常受用。然亦不能于此外觅一奇语,能模写其澄鲜也。步至湘妃庙,穿林中,忽得旷野平田,极有野趣。入庙中,了无一人。阅古碑,颇喃喃皇、英[ii]事。不知帝女者,乃天帝之二女,非尧二女也。自秦以来,淆讹久矣。 晚复至山口,觅石踞坐,看水上云变。予谓王子曰:“天下惟夏云最奇,而湖上之夏云尤奇。盖八百里之水气,上蒸空界,淋淋漓漓,生生动动,极百物之态,穷雕镂之巧。昔米老[iii]谓于潇湘得画景,盖谓湖上云物异也。吾又安得一椽,竹中听水观云,以娱余生耶?” 是夜,王子大有卜筑之意。水气清泠,不成寐。 辰起,定一庵址,在寺之右,近轩辕台;双髻曲抱,竹树骈罗。猛风乍作,趋别山灵,一帆走岳阳楼下。赏析: 本文语言简练明快,比喻形象生动。如“鸭脚四株,唐、宋以来物也。上巢白鹤数百,远视之,如玉兰花” 、“曲径中竹翠茶香,杂花芬馥,极迂回有幽致,宛似江南佳丽名园。”此等描绘,清新飘逸,余韵袅袅。篇末“吾又安得一椽,竹中听水观云,以娱余生耶?”一句,既表达了作者对山水之眷恋,尤使人自其感叹中悟出君山之美。(鸭脚,即银杏树,又名公孙树、白果树)

求帮忙翻译下文言文

  寺庙中有四株鸭脚(银杏)树,是唐宋时期的古木,一直保留到现在。当年米芾老先生说在潇湘一带游览,所见的景致就像画中一般;说的就是湖上云蒸霞蔚、景色与众不同吧。

标签: #鸭脚 #王子 #米芾 #乔木 #一带